GICES XIX UAB


Ministerio de Ciencia e Innovación

Buscador · Informe de cuentos · «El torbellino de nieve. Cuento ruso »

Título: «El torbellino de nieve. Cuento ruso»
Título Original: «Метель»
Variantes del título:
Autor: Pushkin, Alexandr - ()
Traductor: Fernández Iturralde, Enrique - ()
Firmado: F.
Revistas: El Museo Universal, VII, 22, 23 (31 de mayo de 1863; 7 de junio de 1863), pp. 175-176, 183-184.
Volúmenes:
Variantes:
Resumen: En 1811 vivía en su antiguo castillo de Nenaradof  el honrado Grabrilowitch con su esposa, Petrowna, y hermosa hija, María Gabriela, que, aficionada a la lectura de novelas, "se había forjado un  amor fantástico". María estaba enamorada de un alférez, para disgusto de sus padres, quienes le prohibieron esa relación. Sin embargo, el joven enamorado, Vladimiro, convenció a María para que abandonase su casa y se casase con él en secreto. La boda iba a tener lugar en la iglesia de Jadrino.


María llega al lugar acordado en medio de una tremenda nevasca. Entretanto, Vladimiro se pierde debido a la tempestad y vaga durante toda la noche sin conseguir encontrar el camino. Finalmente, llega al lugar al amanecer y no hay nadie esperándole en la iglesia. María vuelve a su casa ocultando su huída nocturna, pero cae muy enferma y pasa dos semanas en cama. Su madre, Petrowna, descubre en los delirios de su hija el profundo amor que profesa a Vladimiro y convence a su marido para que entregue la mano de su hija al alférez. Sin embargo, el joven no visita a María y en su lugar escribe una carta manifestándoles que no volverá a pisar el castillo y que volverá al ejército. Poco tiempo después, durante el año 1812, María oye citar el nombre del alférez como un oficial caído durante la batalla de Borodino. La joven se desmaya y en adelante se mantiene fiel a su amor. Poco después muere su padre y Petrowna intenta convencer a su hija, sin éxito alguno, para que contraiga matrimonio con alguno de sus muchos pretendientes.


Concluida la guerra María vive con su madre en una de las provincias de Rusia. Allí conoce al coronel Vourmin, condecorado con la cruz de San Jorge, que vive cerca de la residencia de María. Ambos se enamoran, pero un día Vourmin confiesa a la joven que, aunque está enamorado de ella, no puede pedir su mano puesto que está casado desde hace cuatro años. Le cuenta entonces que, a principios de 1812, tuvo que viajar a Vilna para unirse a su regimiento y fue sorprendido por una horrorosa tormenta. Aturdido llegó a la puerta de una iglesia. Dentro esperaba una mujer desmayada acompañada de su doncella y varios hombres. Vourmin se vio envuelto en una confusa escena que le llevó a casarse con la desconocida que, al mirarle a la cara, exclamó que no era él. María contesta entonces a Vourmin: ¿no me habéis conocido? y el coronel cae a los pies de la dama.

Temas, motivos y tipos: Desiguald/es social/es. Matrimonio secreto. Boda. Confusión de identidad.
Aspectos formales: El cuento se presenta sin división alguna en dos entregas. El narrador mantiene una actitud distanciada respecto de los personajes, introduciendo alguna alusión irónica a las actitudes de los personajes, en especial a la afición lectora de la protagonista. En el relato, que transcurre en cuatro años, y dispone los acontecimientos señalando la simultaneidad de las acciones, en especial, de la noche de la tormenta de nieve. Predomina la narración de los acontecimientos a excepción de la escena final: el diálogo de los dos enamorados en el que tiene lugar la anagnórisis.


 

Sección:
Observaciones: La inicial F., con que se firma este relato, es atribuida por Elena Páez, que cataloga El Museo Universal, a Enrique Fernández Iturralde, posiblemente el traductor del texto.


Como señala George O. Schanzer («Las primeras traducciones de literatura rusa en España y en América», en Actas del tercer congreso internacional de hispanistas, El Colegio de México, México, 1970, pp. 816-817) el cuento de Pushkin aparece en L'Illustration, el 27 de mayo de 1843, como «Le Tourbillon de Niege. Nouvelle russe. traduite de Pouschkin». Se trata de una de las narraciones de los Relatos de Belkin (1830) del escritor ruso. La primera traducción del texto aparece en El Fénix de Valencia con el título «El turbión de nieve. Novela rusa» junto al nombre del autor, en 1847, traducción de la versión francesa. Un año después aparece de nuevo con el mismo título en la Revista Hispanoamericana (I, pp. 150-158).


 

Clasificación genérica: Sentimental.

Montserrat Amores

Imprimir