GICES XIX UAB


Ministerio de Ciencia e Innovación

Buscador · Informe de cuentos · «Alí y Ahmed »

Título: «Alí y Ahmed»
Título Original:
Variantes del título:
Autor: Anónimo - traducciones - (Anonimo - traducciones)
Traductor: Anónimo - traducciones - ()
Firmado:
Revistas: Semanario Pintoresco Español, -, 44 (29 de octubre de 1854), pp. 348-350.
Volúmenes:
Variantes:
Resumen: Alí y Ahmed son dos primos, hijos de los secretarios de Abd-el-Kader. La caravana en la que viajan junto a sus madres es asaltada por los franceses y, a pesar de la resistencia que oponen los dos niños de once años, nada pueden contra los numerosos soldados y son hechos prisioneros y trasladados a la Isla Margarita. Allí aprenden rápidamente el francés y por servir de intérpretes se les da libertad en la isla. Ellos están procurando escaparse y ya tienen un barco y provisiones cuando les sorprenden. Son hechos prisioneros de nuevo y se escribe al gobernador a París pidiendo instrucciones. Poco después las madres son puestas en libertad y llevadas a Argel y a Alí y Ahmed los conducen a París y los ponen a estudiar «en uno de los mejores colegios de la capital, donde querían darles una brillante educación». Pero no avanzan, hasta el día en que el gobernador les promete dejarles volver a su patria. Entonces estudian y en verano viajan a Argel para estar dos meses con sus madres con la promesa de volver a París. Además se les regalan sendos ejemplares del Corán para que nadie en Argel dude de su religiosidad. Se tratará de que los niños sirvan de intermediarios entre los árabes y los franceses. Ahmed está indeciso sobre qué estudiar, Alí dirige sus estudios hacia una ingeniería.

Temas, motivos y tipos: Rapto. Esperanza. Lealtad. Colonización.
Aspectos formales: El relato está dividido en tres capítulos, titulados respectivamente «Alarma! Alarma!», «La isla de Santa Margarita» y «El amor del país» (el título del primer capítulo se presenta como cita, pero no cabe duda de que se trata de un error tipográfico). Se desarrolla mediante un narrador omnisciente que utiliza en ocasiones el presente en la narración. Sorprende la incorporación de un receptor a quien se dirige: «... marqués de Jer, de quien adquiriréis más tarde noticias, cuando estudiéis historia», o bien, «el cielo de Provenza que nosotros, nacidos en el Norte, encontramos tan bello».

Sección:
Observaciones: El relato parece extraído de un libro de enseñanza moral para niños en cuanto que Alí y Ahmed se muestran como ejemplo de cómo el amor a sus madres y a su patria los hizo perseverar y no perder la esperanza.


Error en Simón Díaz: donde dice pp. 348-349 debe decir 348-350.


Dos grabados sin firma, muestran cómo los jóvenes defienden a sus madres del ataque de los franceses y su posterior captura. Hay que señalar los pocos rasgos arábigos de los niños.


Muy probablemente sea traducción.


 

Clasificación genérica: Moral. Oriental.

María Jesús Amores

Imprimir