GICES XIX UAB


Ministerio de Ciencia e Innovación

Buscador · Informe de cuentos · «Un sueño en el teatro »

Título: «Un sueño en el teatro»
Variantes del título:
Autor: Sanz, Eulogio Florentino - ()
Revistas: Semanario Pintoresco Español, -, 35, 36 (1 de septiembre de 1844; 8 de septiembre de 1844), pp. 280, 286-288.
Volúmenes:
Variantes:
Resumen: En un paseo nocturno, un hombre es asaltado por un desconocido y conducido a un salón gótico del siglo XV. Escondido detrás de unas cortinas, contempla una escena en la que don Lope de Acuña y su fiel escudero Fortún conversan alrededor del fuego de una chimenea sobre las intrigas palaciegas del rey don Juan II y su condestable don Álvaro de Luna. Entre la plática y la llamada del sueño, don Lope y su escudero creen oír ruidos detrás de uno de los tapices de la estancia. De inmediato, se abalanzan sobre el bulto escondido y lo golpean con inusitada furia repetidas veces. Cuando el agredido cree desfallecer en su último aliento, se despierta sano y salvo en la butaca del teatro del Príncipe. Todavía aturdido por los rigores de aquella pesadilla, se le acerca un señor, a la sazón el traductor de la obra representada, recriminándole con ironía su deserción desde la segunda escena de la obra teatral que acaba de finalizar. A partir de este momento se desencadena entre ellos una animada conversación sobre varios temas teatrales a la moda. El traductor pondera la superioridad del drama romántico, su ramillete de escenas sin fin, los cambios de lugar, tiempo y acción, las bondades de las traducciones y de los traductores, etc. Su interlocutor le interrumpe para ponerle al corriente de los pormenores del sueño que ha tenido durante la función. El traductor se muestra tan entusiasmado con la historia que acaba de oír que no puede por menos que animar al factor de aquel sueño a que lo escriba según los dictados a la moda: un drama, una novela histórica... Y como, a tal fin, juzga decisivo que el soñador dé continuidad y remate a su sueño, le regala un billete para la representación de otra de sus traducciones del francés, que tendrá lugar en el mismo teatro del Príncipe dentro de ocho días. El traductor, entusiasmado, anticipa las excelencias dramáticas del evento: treinta y seis cuadros, prólogo, epílogo, apéndice, siete catástrofes, entre otras muchas sutilezas. Nuestro soñador da su conformidad y le asegura que, a falta de cama inspiradora, lo intentará dentro de ocho días sobre una luneta del teatro del Príncipe.

Temas, motivos y tipos: Sueño.
Aspectos formales: El cuento se estructura en dos partes perfectamente diferenciadas: la historia que corresponde a la anécdota del sueño y su desarrollo (siglo XV durante el reinado de Juan II), y, en segundo término, la vuelta a la realidad en el espacio del teatro del Príncipe (presumiblemente el tiempo de la escritura del cuento, 1844). La voz corresponde a un narrador omnisciente, aunque la intensidad de los diálogos predomina sobre la voz narrativa. Se distinguen asimismo, en función de la relación espacio-tiempo y sueño-realidad, tres escenas: la escena del rapto, el sueño en sí mismo y la conversación en el teatro del Príncipe. Impulsado por la ironía crítica que preside la segunda parte de la historia (incluido el recurso del sueño), el final del cuento bien puede decirse que funciona a modo de moraleja satírica sobre las arbitrariedades y abusos del drama romántico.

Sección:
Observaciones:
Clasificación genérica: Humorístico. Satírico.

Jaume Pont

Imprimir